過去形と現在完了形の意味の差
過去形で
Suzuki et al reported a method that employ newly developed laser. (実践日本人の英語)
と書くとする。これだと、鈴木が過去に報告した手法は今ではそんなに影響力がないという意味を含むことになる。 一方、
Suzuki et al have reported a method that employ newly developed laser. (実践日本人の英語)
と書くと、その手法は今でも影響力があり、効果的であることを含んだ文になる
ただし、
In 2011, Suzuki et al reported ...
と書くなら、過去の一時点を示すことになり、過去形を使用しても良い。この文は単なる過去にあったことの説明である。
もし、過去のある時点から今まで、と言いたかったら、
Since 2011, Suzuki et at have reported ...
と書く。
何個か例を選んできた(参考文献:doi:10.1107/S1399004714026777):
the first successful biomolecular simulation was reported in 1977.
これは、in 1977とあるので、単なる過去にあったことの説明。
many coarse-grained models have been reported
これは、粗視化モデルが今でも有意義なものとして捉えている例。
Shaw Research have designed a special-purpose parallel architecture for fast MD
これも今でも影響力のある有意義な研究であることを示している。